21F4E01B-DBC2-4D13-A858-BD95B407D8F3.png


Maybe - depends whether the word is being used as a noun (in which case I'd probably put the apostrophe after the S), or an adjective to describe the type of conference.
That's Stanley's quote, not mineTripps wrote: ↑19 May 2021, 07:50Maybe - depends whether the word is being used as a noun (in which case I'd probably put the apostrophe after the S), or an adjective to describe the type of conference.![]()
I try not to comment on errors - that way lies trouble - for instance, I didn't mention it last week when you used who's when it should have been whose.![]()
I love speech to text softwareTizer wrote: ↑20 May 2021, 08:18 Just read about an archaeology magazine holding a conference, using automated tech and software to record and convert the lectures to text then finding it doesn't work perfectly. In a piece about an ancient village the software wrote that `the midden had been used as a rubber sheep'.
I'm getting more forgiving as I get older - we don't want any more flouncing.
I'm more impressed by translation software which listens in one language, and outputs in another. I'm fairly sure it exists, and isn't just science fiction.
Yes. We lazy ex-pats use it a lot here. It does a very acceptable job of translating English to Chinese and vice-versa, and output can be audio and/or text. Everyone seems to have an app on their smart phones to do translation. It is obvious when the translation is wrong and it can't be understood by the other party. In that case you just re-phrase it in a less ambiguous way. As you would expect, srong accents produce less accuracy.Tripps wrote: ↑20 May 2021, 11:54
I'm more impressed by translation software which listens in one language, and outputs in another. I'm fairly sure it exists, and isn't just science fiction.
Anyone tried it? The implications, if it works, are tremendous. I wonder if they speak 'Yorkshire' ?
Give it some thought. . .![]()